Singapore sexual slang terminology

From Robin's SM-201 Website
Jump to navigation Jump to search


This page was marked for deleted by Wikipedia on 09/20/07
It is being archived at SM-201.org to prevent loss of information
(Click here for more information on WikiDel Project)


Singapore sexual slang terminology is an outcome of its immigrant communities as well as the indigenous Malay community. This slangs are also commonly used in Peninsular Malaysia due to its proximity to Singapore

Introduction

A salient feature of Asian culture is its superficial veneer of politèsse. Literature and the written word have traditionally been regarded as respectable art forms not to be defiled by the expression of verbal crudities. These factors further compound the difficulty of finding printed examples of Singaporean colloquial sexual slang.

Thus, it is imperative that this historically important (but embarrassing to some) aspect of local culture be preserved for posterity, especially since facility in Chinese dialects is eroding precipitously amongst the younger generation

English/Singlish

Singlish, a portmanteau of the words Singaporean and English, is the English-based creole spoken colloquially in Singapore. Only a handful of common English sexual slang words are used by the English-educated in Singapore. The following are unique concoctions influenced by native languages.

  • Cuckoo bird / Bird-bird / bird / birdie - penis, especially of small children; direct Singlish translation of the Malay and Chinese dialect slang words for penis.
  • Brother / small brother - penis; direct Singlish translation of the Singaporean Mandarin slang word for penis.
  • Balls! / Balls to you! - Singlish version of "Bollocks!"; probably a direct translation from the Hokkien "L"n-pha!"
  • Chicken - a female prostitute; a direct Singlish translation of the Cantonese slang word for prostitute.
  • Duck - a masculine male prostitute or gigolo, who may also service male homosexuals; a direct Singlish translation of Cantonese slang.
  • Play - to have sex.
  • Steam - to be sexually aroused; to have an erection. Probably derived from the word "STIMulated".
  • Talk cock - to talk nonsense; probably derived from a combination of the proper English "cock and bull" and the Hokkien "kóng l"n-chiáu "e".
  • Sell backside - to prostitute oneself; to compromise one's dignity, especially for pecuniary gain; also used to rib someone who has bent forward with his rump thrust out prominently.
  • Itchy backside - used to describe a person who has nothing to do, but of his own volition performs a spurious act that usually lands him in trouble.
  • Carry balls / balls carrier - to be a sycophant / obsequious person / apple polishing / sucking up to superiors.
  • Bang balls - to be frustrated, especially when the outcome of an event is contrary to what one expects; probably a direct translation of the Hokkien "tū l"n".
  • Fuck - slang of army origin meaning "to scold". Examples:
    • "Recruit, you better wake up your idea, OK? Don't let me fuck you!" (You'd better improve your attitude, recruit, or I'll give you a good dressing-down.)
    • "He damn idle one, that's why always kena fuck". (He's very lazy, that's why he's always getting scolded.) Kena is a Malay-derived word meaning "to get" and used to indicate the passive voice, i.e. that the subject has been the recipient of an (usually unpleasant) action. "One" is usually used as a suffixed possessive particle, a direct translation of the Chinese "de" or the Malay "punya", but in this case functions as an adjectival particle.
  • Chi bai leaf / chee bye leaf - literally "cunt leaf", from the Hokkien slang word for vagina (see below). An expression used in the army to describe an inappropriately large or conspicuous leaf, usually plucked by an inexperienced recruit, totally unsuitable for camouflage. Scientific name: Simpoh air (sim-poh ah-yay)
  • Tiger show - A Singlish corruption of "Thai-girl show"; denoting the live-sex shows in Bangkok.
  • Go and fuck spider lah - usually used when upset or in anger to tell somebody to go to hell! or bugger off.
  • Simi LJ / Simi Lanjiao - Hokkien version of "What the fuck??!!??
  • Catch no ball - Hokkien translation "liak boh kiew" used in singlish to describe incoherence or spluttering of nonsense. Example
      • "liak boh kiew lah!! kong simi lanjiao? " Catch no ball! I can't understand what the fuck you are trying to say.
  • Alanen - You fucken moron!
  • Hor Gao-Kan - same as spider version, translation for "gao" is a dog so literal meaning is to tell someone to go get fucked!! by a dog. Normally used in an argument or under circumstances when one is very pissed with somebody.

Euphemisms

  • Basket - euphemistic substitute for "bastard"; usually used to express frustration or disappointment, as in the English "Drat!" or "Damn!"
  • Fish - euphemistic substitute for "fuck"; most commonly used in the expression "What the fish!".

The names of local fruit are sometimes used refer to sexual organs:

  • banana - penis
  • papaya - breast
  • rambutan (a red, egg-shaped fruit covered with hair-like appendages) - testicle
  • "duck" is sometimes used to refer to the penis.
  • "PCC", an acronym for the Hokkien "phak chiew cheng" (see below) has recently come into vogue amongst younger Chinese Singaporeans.

Cheese fries--a nicer way of saying chee bye
Lunch box -- a nicer way of saying lan pa

Malay

Malay is an Austronesian language, and uses a largely phonemic writing system based on the Latin alphabet. As such, examples of Malay sexual slang are commonly found in the scripts of plays and in conversation quotes in modern novels.

  • Kotek - slang from the Tamil language meaning testicle or balls
  • Konek - slang for penis; cock.
  • Butuh - vulgar slang for penis; cock.
  • Kepala butuh - vulgar slang for glans penis; cock head.
  • Burung - literally 'bird'; euphemism for 'penis'.
  • Bodek - slang for testicles; balls.
  • Pantat - vulgarity for "buttocks" in Malaysia its known as "cunt" or "vagina"
  • Punggung - more polite word for buttocks.
  • Jubur / Jubo - slang for anus; arsehole.
  • Merancap / Melancap - to masturbate (applied to males).
  • Melocok - to masturbate (applied to females).
  • Tetek - slang for breast; boobs.
  • Nonok - slang for vagina; cunt. (in Indonesia, nonok and puki is less commonly used; tempik is commonly used instead.)
  • Puki - vulgar slang for vagina; cunt. Expression:
  • Puki mak - "Your mother's cunt]!"
  • Raba-raba - literally 'to feel or grope'; petting.
  • Sodok - to fuck.
  • Ngentot / ewe - vulgar Indonesian slang for fuck (The former may in wide use as a slang for sexual intercourse.)
  • Merodok / mengancuk / mengayuk / menghamput / mengewe / mengentot - to fuck.
  • Main punggung/main pantat/main jubo/main belakang/ - literally "to play with the backside"; to sodomise someone.
  • Merogol - to rape.
  • Memperkosa - Indonesian, meaning "to rape".
  • Hisap - to suck.
  • Jilat - to lick or to jiajie.
  • Cium - to kiss.
  • Zakar - Arabic-derived, scientific word for penis.
  • Pelir - word for kidney; Indonesian unofficial slang for penis.
  • Ciceh/kontol - rarely used words for penis. (The latter have reached widespread use in Indonesia as a slang for penis.)
  • Buah pelir/buah zakar - literally "fruit of the penis"; proper words for testicles.
  • Buah dada - literally "fruit of the chest"; proper word for breast.
  • Faraj - Arabic-derived, proper word for vagina.

Chinese

Mandarin

See also: [[Mandarin slang] ]

Mandarin was historically not native to the largely Southern Chinese who populate Singapore. It is the uniting literary language of all ethnic Chinese, and originated in Northern China. Early Singaporean Chinese immigrants learnt it more as a second language after their mother tongue which was, for most, a Southern Chinese dialect. Thus, sexual slang words used by Northern Chinese are uncommonly used in Singapore and direct Mandarin translations of the dialectal forms are popular instead.

  • Dì di / xiăo dì di ( 弟弟/"弟弟 ) - literally 'little brother'; slang for penis.
  • Jī b" / xiăo jī jī ( 鸡巴/"鸡鸡 ) - slang for penis; used by northern and mainland Chinese; not commonly used by Singaporean Chinese. Usually abbreviated to "JJ", especially on gay Chinese websites.
  • Yīn jīng ( 阴茎 ) - scientific word for penis.
  • Bī ( 屄 ) - classical Chinese word for vagina; not used by Singaporean Chinese.
  • Yīn dào ( 阴"� ) - scientific word for vagina.
  • Dă shǒu qi"ng ( 打手枪 ) - Mandarin translation of Hokkien slang meaning male masturbation. (lit: firing a handgun)
  • Dǎ fēi jī ( 打飞机 ) - slang for male masturbation, the imagery being anti-aircraft fire or spunk flying out like an airplane.
  • Shǒu y�n ( 手淫 ) - scientific word for masturbation.
  • Pì gǔ ( "股 )- buttocks or anus.
  • G"ng mén ( 肛门 )- scientific word for anus.
  • G"ng ji"o ( 肛交 )- scientific word for anal intercourse.
  • Luàn ji"o ( 乱交 ) - scientific word for promiscuous sex.
  • Kǒu ji"o ( "�交 ) - scientific word for oral sex.
  • Piáo ( 嫖 ) - to go whoring.
  • Diǎo (a "门 " with a " " " inside it; or ( 屌} ) - Mandarin translation of Cantonese slang meaning "to fuck".
  • Gǔn dàn ( 滚蛋 ) - fuck off!
  • C„à„„o ("; sometimes wrongly written as ( " ) - northern Chinese slang for fuck, not used by Singaporean Chinese.
  • Gàn ( 干 ) - milder northern Chinese slang for fuck, not used by Singaporean Chinese.
  • Gàn cao ( 干" ) - northern Chinese slang meaning to fuck, not used by Singaporean Chinese.
  • Liao - to rim (eg. an anus with the tip of the tongue).
  • Xī ( "� ) - to suck.
  • Rǔ fáng ( 乳房 ) - scientific word for breast.
  • Rǔ tóu ( 乳头 ) - scientific word for nipple.
  • Jī ( 鸡 ) - literally meaning "chicken", slang for "female prostitute".
  • Y" ( � )- literally meaning "duck", slang for masculine "male prostitute" or "gigolo".
  • Jì nǚ ( 妓女 ) - proper word for "female prostitute".
  • T" m" de jī dàn ( 他妈的鸡蛋 ) - literally 'his mother's eggs'; 鸡 ( jī ) is an oblique reference to the Hokkien 'chi-bai' meaning 'cunt' (see below). Thus, the expression is akin to the English use of 'shoot' as a milder substitute for 'shit'.
  • Jī dàn g"o ( 鸡蛋糕 ) - literally 'cake made with eggs'. Also an allusion to the Hokkien 'chi-bai', used in a similar way as the previous expression.
  • B" pó ( 八婆 ) - Mandarin translation of Cantonese slang for bitch.
  • S" s"n b"/Chòu s"n b" ( �三八/�三八 ) - bitch.
  • Huài dàn ( 壞蛋 ) - literally 'bad or ruined egg.' "bastard"
  • Wáng b" dàn ( 王八蛋 ) - son-of-a-bitch; bastard.
  • Biǎo zi ( 婊" ) - Northern Chinese slang for bitch, not used by Singaporean Chinese.

Some slang words have no direct Chinese characters to represent them.

Hokkien

Hokkien is the largest dialect group in Singapore. Chinese dialects are languages in their own right, and are not readily mutually intelligible. The main reason why they have not historically been accorded language status is that they have no extensive literary tradition apart from opera librettos. Many dialect words have not been assigned a standardised Chinese character to represent them. Thus, it is almost impossible to find these common expressions in any form of literature despite the popularity of their use in everyday life for hundreds, if not thousands, of years. Many regard Hokkien as having the highest frequency of crude expressions in daily conversation, a characteristic which lends it a unique flavour.

  • L"n-chiáu ( 門+能 鳥 ) - penis; also used as an expression to indicate incredulity, as in the English "Bullshit!". Expressions:
    • Kóng l"n-chiáu oe ( 講 門+能 鳥 話 ) - to talk rubbish
    • Khoà sim-mih l"n-chiáu? ( 看 甚麼 門+能 鳥 ) - "What the hell are you looking at?"
  • L"n-pha - scrotum; also used as an expression to indicate incredulity, as in the English "Bullshit!"
  • L"n-hút - testes; used in a similar way as the above examples.
  • Khha-chhng ( 尻" ) - buttocks or anus
  • Kha-chhng khang ( 尻"� ) - anus; arsehole
  • Chi-bai - vagina; cunt
  • Ni ( 奶 - breast
  • Kàn ( 干 )- to fuck. Expressions:
    • "Kàn ni na-bu chhau chi-bai"; often abbreviated to "kàn ni na-bu", or simply "kàn ni na",- the most infamously popular Hokkien expletive meaning "fuck your mother's smelly cunt". Amazingly not considered very rude in Singapore by rough-edged young male and female Hokkiens popularly known as Ah Bengs & Ah Lians respectively and often interjected in passing, more to express frustration than anger, into perfectly normal social discourse. However, an average Chinese Singaporean would consider it to be extremely vulgar. Some would advise that the expletive not be used against a female as one may run the risk of being reported to the police for harassment.In internet chat dialogs the abrieviation "knn ccb" is often used
    • "Sio kàn" - to fuck
    • "Tioh kàn" ( "�干 )- to get fucked
    • "Hiong kàn/hong kàn" - expression used in anger, meaning "go get fucked!"
    • "Hor gao kan" - more explicit expression also used in anger literally not only telling somebody to go get fucked! but also to go get fucked by a dog!
  • Phah chh�u-chhèng ( 打手枪 )- literally 'to fire a shot-gun'; slang for male masturbation
  • Phuh - to fuck
  • Bôa ( 磨 )- literally 'to rub' or 'to grind'. Slang for 'having sex', the imagery being two bodies rubbing against each other.
  • Teh - literally 'to squeeze' or 'to lie on something'. Slang for 'fuck'. Expression:
    • "li hor lang teh" (you let yourself get squeezed).
  • Se - literally 'to whack'. Slang for 'fuck'. Expression:
    • "li hor lang se" (you let yourself get fucked).
  • K" ( 咬 ) - literally 'to bite'; slang for fellatio. Expression:
    • "lan chiao li ka" (suck my cock), used in anger as in "up yours!"
  • Khàm ( 蓋 )- literally 'to cover'; slang for fellatio. Expression:
    • "khàm l"n" ( 蓋 門+能 ) (stupid cock).
  • Chhīu-ni ( 樹柅 ) - literally 'rubber'; slang for condom

Cantonese

Many uniquely Cantonese words which traditionally have not had any Chinese characters assigned to represent them have been expressed in Hong Kong by the addition of the " "� " (mouth) radical to the left side of a phoneme. Thus, amongst the Chinese dialects, examples of written Cantonese sexual slang are the most commonly found in modern literature.

  • Ku ku chiao - penis
  • Hai ( 閪 ) - vagina, in broad sense implies failure/undersirable
    • hai sai ( 閪晒 ) - a total failure
    • hai dzo ( 閪咗 ) - I lost it
  • Diu (a " 門 " with a " " " inside it; or ( 屌 ) - to fuck. Expressions:
    • "diu nei ma ge ch'au hai" - the Cantonese version of the Hokkien "kan ni na-bu chhau chi-bai" (see above)
    • "Diu nei ah seng" - fuck your family
    • abbreviated variations are "diu nei hai" ( 屌妳閪 ) (fuck your cunt) and "diu nei" ( 屌你 (fuck you)
    • "diu nei lou mou" ( 屌你"" ) - fuck your mother
  • Si fatt ( 屎忽 ) - buttocks; anus
  • Si fatt long ( 屎忽窿 ) - anus; arsehole
  • B" ( 波 ) - breast
  • Pok kai ( 仆街 ) - literally means "fallen on the street" call someone as "pok kai" means "he is a bastard" (Singaporean Cantonese Slang for "Drop Dead!")
  • lin ( 璉 ) - breast, lin tou (lin's head)menas nipple

Indian

Tamil

Tamil is a Dravidian language and exhibits a marked diglossia between the spoken and written forms, a characteristic not found in the other Singaporean official languages. As such, it is also difficult to find instances of colloquial sexual slang in any form of literature.

  • Sunni - slang for penis.
  • Soothu - slang for anus.
  • Poolu - slang for your dad's penis.
  • Koodhi - slang for vagina. (pronounced 'Koo'-'thi')
  • Pundai - slang for your mom's vagina hole.
  • Uumbu- to suck a penis.
  • Okku - to fuck.
  • Megalai - an ornament used to cover the vagina when no undergarment is worn.
  • Kai adiththal - male masturbation.
  • Kaai adiththal - boxing the boobs.
  • Mulai / thanam / maarbu - proper word for breast.
  • Mulai kann - literally "breast eye"; proper word for nipple.
  • Vaesi - proper word for prostitute.
  • Thevadiya - Slang for Prostitute.
  • Naakku Podu - Licking the vagina.
  • Vithai pai - literally "seed bag"; proper word for scrotum.
  • Mala vaai - literally "faeces portal"; proper word for anus (Medical Term).
  • Kalavi - proper word for coitus.
  • Uvaa punnartchi - proper word for incest.
  • Suuppi - proper word for nipple.

(See also Sri Lankan Tamil slang)

Malayalam

Kunna - penis, oooku

Telugu

Pooku - vagina

Sulli, Angam - penis at rest

Gudda - ass

Golli - Clitoris

Sannulu , gaddalu , paayilu , rasalu , pandlu , cheekulu - boobs

pooku, puvvu, pappa, bokka, pokka, poo, putta - vagina

modda, daddu, gootam, gunapam - penis at work (rod)

thammudu, raja, chinnodu - penis at rest

baddalu, pichhakayalu, pichhalu, samanlu, vattalu, vankayalu - testicles

dengu/ dengadam/ dengi/ dengey/ denga - fuck it/act of fucking/fucked/fuck off/fuck it

cheeku - suck it

kuduvu - stroke it

guddapagala - meaning tearing the ass off. used to describe things which happen in a great way / amazingly / stunningly good. used as adjective.

aathu, aathula katta, aathu mukka, aath care - pubic hair, a heap of pubic hair, fragment in a pubic hair, least bothered

and many more . It lives up to its name as ITALIAN OF THE EAST.

Kannada

Thunne - penis

Tharadu - testicles

Thika - buttocks

Thullu - vagina

Mole - breasts

Chain-09.png
Jump to: Main PageMicropediaMacropediaIconsTime LineHistoryLife LessonsLinksHelp
Chat roomsWhat links hereCopyright infoContact informationCategory:Root

Template:Slang